Con là nợ, vợ là oan gia

Direct English translation

Children are a debt; a wife is an enemy from a past life.

Equivalent English version

He that hath wife and children hath given hostages to fortune.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người đàn ông than phiền vợ con hư hỏng, không ra gì, khiến mình khổ sở phiền lụy. Cũng dùng để nói tâm lý coi vợ con gánh nặng, mối ràng buộc gây vướng bận.
English explanation
Refers to a man's complaint about having a bad wife and children who cause him misery and trouble. It is also used to express the view that wife and children are burdensome ties that weigh one down.